Новости Казахстана
Информационный портал
  Locman.kz Размер шрифта Вверх

Популярное сегодня


Реклама партнёров



Сейчас читают


Реклама посетителей

Календарь новостей

Размер шрифта

Прогноз погоды


Курс валют
Валюта Покупка Продажа
$
P


Казахскому языку для массового распространения нужен художественный продукт и информационный контент



Казахскому языку для массового распространения нужен художественный продукт и информационный контент

 

российский лингвист Дмитрий ПетровЯзык входит в жизнь человека с первых дней. Впитывается с молоком матери, воплощается в образах, лицах и звуках и проникает в самое сердце через словесную форму.

 Так мы осваиваем родной язык. Несмотря на усилия государства и отечественных языковедов, у казахстанцев пока не получается свободно овладеть всеми языками, заявленными в государственной программе «Триединство языков», особенно много сложностей наблюдается в изучении именно казахского языка. О том, как стать полиглотом, в интервью газете «Литер-Неделя» рассказывает известный российский лингвист, автор ряда методик по ускоренному овладению иностранными языками, переводчик для Горбачева, Ельцина и Путина и многих других известных личностей Дмитрий Петров, в чьей копилке 30 языков.


ЛИТЕР-Неделя: В своей методике преподавания вы опираетесь на психолингвистику. Что из себя представляет эта дисциплина?

Д.П.: Эта наука находится на стыке психологии и лингвистики. Она изучает все, что связано с языком, и то, каким образом язык воздействует на личность и общество. Истоки психолингвистики теряются в далеком прошлом. С помощью слова люди всегда пытались воздействовать на окружающий мир. Когда-то это были заклинания, молитвы. Сегодня их заменили политические лозунги и коммерческая реклама. Естественно, нужно изучать то, каким образом словесная оболочка может содержать в себе определенный информационный посыл и приводить к каким-то результатам. Пожалуй, в этом и есть суть психолингвистики.

ЛИТЕР-Неделя: Что нужно простому обывателю для изучения языка? Желания будет достаточно?

Д.П.: Желание – это понятие немножко абстрактное. Я думаю, нет ни одного человека, который сказал бы, что он не желает изучать языки. Точнее будет говорить о мотивации – то, что может действительно сподвигнуть человека на изучение языка или даже нескольких. Для кого-то это желание путешествовать, для кого-то – доступ к источникам информации или необходимость получения профессии. Мотивация – это условие, без которого, я думаю, эффективное изучение языка вообще невозможно. А в практическом плане нужно лишь отойти от языковых стереотипов и сформировать лексическую и грамматическую базу изучаемого языка.

ЛИТЕР-Неделя: На своих занятиях вы предлагаете пропустить язык через себя, поймать какой-то образ. Для нас это ново и необычно. Почему вы выбрали такой подход?

Д.П.: Вот в каком возрасте мы начинаем читать детям книги, рассказывать сказки, петь песни? Явно до того, как ребенок овладевает языком. И мы не ожидаем, что дети будут понимать что-то текстуально. Только эмоции. Ребенок, а человек, изучающий язык, тоже является ребенком в новом языке, воспринимает все на уровне эмоций. Это первый уровень. На втором уровне мы начинаем воспринимать какие-то образы, персонажи, развитие сюжета. Но большую часть слов еще не понимаем. И только на последнем этапе мы уже различаем отдельные слова, которые постепенно складываются в текст. То есть родной язык осваивается прежде всего на уровне эмоций и образов. Я считаю, что несправедливо при изучении иностранного языка отрывать эту словесную составляющую от эмоциональной и образной. Во-первых, потому, что это обедняет язык, а во-вторых, затрудняет его изучение.

ЛИТЕР-Неделя: Как это применить на практике?

Д.П.: Порядка 300–400 слов достаточно, чтобы охватить примерно 90 процентов всей лексики, которую мы используем. С грамматикой то же самое. Нужно представлять основные формы как таблицу умножения и довести их до автоматизма. Это касается любого языка и людей, относящихся к самым разным профессиональным и возрастным группам. Если при освоении новой информации задействовать не только рациональное мышление, но еще и образное, то есть язык входит и в глаза, и в уши, и в сердце через песни, фильмы, общение с людьми, знакомство со страной, это не только обогащает нас, но и в разы увеличивает нашу способность запоминать и воспринимать информацию. Доказано, что текст, который не просто прочитан в компьютере или книжке, а услышан и записан своей рукой, запоминается в 16 раз лучше. Однако последние годы человечество делегирует свои способности механизмам, устройствам. Если лет 10 назад каждый из нас помнил наизусть множество телефонных номеров, сейчас нам достаточно нажать пальцем в наш мобильный телефон – и нужный абонент на связи. Возникает клиповое мышление, которое ведет к деградации памяти человечества в целом. Сейчас люди меньше способны запоминать.

ЛИТЕР-Неделя: В чем общая проблема современных методик преподавания языков? Ведь многие годами изучают язык и не могут его освоить.

Д.П.: Язык должен где-то применяться, человек должен почувствовать плоды своего знания. И я считаю, что формы обучения должны усовершенствоваться серьезным образом, потому что обидно, что люди учат языки годами, а многие и десятилетиями, без особого эффекта. Поэтому, когда удивляются тому, что можно выучить язык или хотя бы какие-то азы за дни, недели месяцы, я отвечаю: удивляет другое – когда человек 10 лет учил и не выучил! Безусловно, временная норма изучения языка, как и во всем, что касается человека, очень относительна. Но, во всяком случае, речь не может идти о годах. Базу любого языка в достаточно компактной и эффективной форме можно освоить за считаные дни и недели. Только не надо путать такой подход с синдромом студента, который предусматривает эффективное запоминание любого количества материала и мгновенно его забывает после экзамена. Мы говорим о том, что должен быть создан некий, как я называю, «несгораемый запас», чтобы в следующий раз не пришлось начинать с нуля.

ЛИТЕР-Неделя: В Казахстане сейчас складывается неоднозначная ситуация: с одной стороны, государство предпринимает различные меры по массовому распространению казахского языка среди населения, а с другой – при обилии программ, методик и курсов русскоговорящее население не может освоить государственный язык при всем желании.

Д.П.: Последние пару лет я действительно плотно занимаюсь казахским языком. Я не брал бы на себя смелость говорить, что я им уже овладел. Но, во всяком случае, я представляю его структуру и представляю трудности, с которыми сталкиваются люди, которые его хотят изучать. Я постоянно приобретаю пособия, учебники, самоучители для русскоязычных людей, желающих изучить казахский. Первое, что я вижу: подача материала по казахскому языку трудна даже мне, филологу и лингвисту. Насколько же трудно это для тех, кто филологом не является, а просто хочет научиться говорить? Ведь манера преподавания информации чрезвычайно важна. И я вижу, что для огромного числа людей, которые с удовольствием бы овладели казахским языком, возникает ощущение, что это настолько трудная задача, что лучше не браться. А если и взялся, то как-нибудь нахватать какие-то азы, но не слишком углубляться, потому что это невозможно, если ты не родился казахскоговорящим. Это обидно. Ведь та же информация могла быть представлена гораздо проще, легче и дружелюбнее. И, конечно, при этом не будем забывать о мотивации. Мотивировать на изучение языка должны культурные, эмоциональные, художественные компоненты, а не просто желание научиться читать или заполнять какую-то анкету. Поэтому я считаю, что, помимо создания хороших методик, расширения сети каких-то курсов, надо думать о мотивирующих факторах, о том, что может побудить человека этим языком овладеть. Здесь, конечно, очень важен художественный контент, на отсутствие которого жалуются многие люди, с которыми я общаюсь в Казахстане. В частности, у всех вызывает затруднение простой вопрос: какого современного казахского писателя вы знаете? В ответ звучат имена: Абай Кунанбаев и Мухтар Ауэзов. Должны быть не только классики, но и современные авторы, которых было бы интересно читать. Также речь идет о телевизионных проектах, кинематографе и, в конце концов, об интернет-контенте. Но пока налицо дефицит такого рода продуктов.

ЛИТЕР-Неделя: Вам известно, что в Казахстане реализуется программа «Триединство языков», согласно которой каждый казахстанец по возможности, для повышения собственной конкурентоспособности должен освоить казахский, русский и английский языки.

Д.П.: Сама идея великолепна! На свободном уровне владеть тремя языками – это мечта любого здравомыслящего человека. Идея в том виде, как она заявлена, прекрасна и не вызывает возражения. Но важно, какие инструменты будут использованы, чтобы ее воплотить. Думаю, в этом отношении еще многое нужно сделать, чтобы приблизиться к этому.

ЛИТЕР-Неделя: В чем мы уже преуспели и над чем нам еще нужно работать в деле распространения казахского языка?

Д.П.: Достигнут успех в том, что есть возможность обучения на казахском языке на любом уровне образования. Казахский язык демонстрирует способность к динамичному развитию. В частности, появляется больше возможностей отражения живого языка в каких-то формальных стилях, которые рассчитаны на разные аудитории, например в СМИ. К плюсам можно добавить незначительные попытки создания качественного художественного контента на казахском языке. Но, как я считаю, вот в чем наблюдается явный перекос: в очень громоздкой методике преподавания языка и в плане создания терминологии. Слишком много терминов неоправданно переводится на казахский язык. И это затрудняет процесс обучения по некоторым специальностям, и это никоим образом не популяризирует язык. В целом для языка губителен разрыв между формальным, литературным языком и языком, на котором говорят люди.

ЛИТЕР-Неделя: Как вы считаете, за какое время население Казахстана сможет освоить государственный язык?

Д.П.: Я думаю, что если мы будем подчеркивать тот позитив, который уже достигнут, и исправлять тот негатив, который еще имеет место, то это дело одного поколения, если мы говорим о массовом овладении на свободном уровне. Задачи должны быть реалистичные. Прежде всего, должно прийти новое поколение людей, которых будут языку учить.

Алина БЕКИРОВА,Ульяна ФАТЬЯНОВА,фото Сергея ХОДАНОВА, Алматы

 

Сайт газеты «Литер»

Поделитесь с друзьями



Комментарии пока отсутствуют







На главную
Назад
Следующая

Просмотров 4
Работа на дому


Время загрузки страницы 0.800 сек.
Хостинг - Разработка - Сопровождение.
Copyright © 2007-2015 All Rights Reserved
?>